Our Training, part 2

Four full training sessions today.

Fr. B started off with a brief history of Maryknoll’s presence in China, then went into detail about the wide variety of activities they sponsor, lead, or support within China, especially in the Jilin area. These include not only the China Teachers Program but a number of ventures related to social work, medical training, teacher formation, relief of the poor…and even mustering student volunteers from the universities to help harvest corn when a local farmer fell ill.

Next, Dr. D. gave us the next installment of the history of China, running over the geography, history, different ethnic groups, and various languages.

Dr. D’s geography lecture

In the afternoon they explained the “nitty-gritty” of how our teaching will run.  More on that in another post.

Finally, Ms. W gave a class in Survival Mandarin. While brief, it was pretty intense, especially because she is not a language teacher herself (being more of an administrator) and so had a little trouble explaining exactly how to form the various sounds.  Dr. D, who speaks both Mandarin and Cantonese, was a great help, as well as Mr. J #2 and Ace, both of whom are from Jilin.  We covered pinyin, pronunciation of various sounds, and a dozen short phrases of greeting, etc..

Ms. W’s Mandarin Class

From our “You Learn Something Every Day” department:
At lunch time today I discovered that my room actually does contain a closet!!!!  Now I don’t have to trip over my suitcase every time I want to use the desk.

Who are you people, anyway? A rather technical TESOL diatribe.

A reader posted the following comment, which is important enough that I’d like to address it here rather than as a reply:  Are teachers busy planning in the evening? Is there a particular instructional style and curriculum that teachers follow? I didn’t get a sense that there are many ESL teachers in the group. Is there a focus on teaching during the training on teaching English as another language?

China, as well as other Eastern countries, has long desired and required that their students study…and master…English.  For the last generation or more, it has been a widespread belief that you cannot learn English properly unless you are taught by a native English speaker.  This has translated to actual policy in many places, such as Taiwan and Hong Kong, where every school is required to have at least one Native English Teacher (NET) on staff.  In too many places, all you need to teach is a bachelor’s degree and “native” status, that is, first language English and coming from the UK, US, Australia, Canada, or South Africa.  Oh, and you must be Caucasian (though the schools will not tell you so, this is understood to be a given).

As you might guess, this kind of thinking disregards the level of English knowledge, let alone teaching knowledge, that the NET may bring with him.  Hence, the value of the instruction being offered to the students is sometimes questionable. Further, non-native teachers (that is, Chinese or other Asian nationals) who have been properly trained as teachers of English are often both better qualified than the NETs and at a disadvantage when it comes to hiring.  How many average Americans can name all 12 tenses in English?  The Chinese teacher can.  How many Americans (or Brits) can use the International Phonetic Alphabet?  The Chinese teacher — and his students! — can.

Thankfully, non-native teachers are starting to band together to bring this too-common disparity and, yes, discrimination into the spotlight.  For example, take a look at teflequityadvocates.com.

I do personally think there is tremendous value in using NETs — first, in short-term programs like this one where the emphasis is on developing and refining conversational fluency and exactitude of pronunciation, and second, as an adjunct or enrichment piece to understanding the Western/Anglo mindset. After all, language study is all about communication, but communication is more than language study. The NET can provide cultural information that the non-native teacher often cannot.

That said, you don’t belong in a classroom unless you have some idea how to teach.  This is, I think, where the NET scheme too often breaks down.  In the case of our Maryknoll program in China, I think a real effort has been made to choose people who can bring a educational background.  About half of our teachers have experience in school administration, special needs or counseling situations, or they are recent college grads themselves. A couple are full-time teachers (both bilingual), while another has many years of tutoring adults behind him.  I am the only one with any explicit TESOL background training.  I think this group can well serve that second purpose, of offering enrichment to augment the instruction provided to our students by their Chinese teachers during the regular school year.

At the same time, no, we are not given much in the way of guidelines for our classes, or “taught how to teach”. There are some explicit tasks we must accomplish (more about that in a later post), but we have a tremenous degree of freedom in creating our classes. This is a wonderful chance for innovation and experimentation, as well as idea-sharing. Do teachers prepare?  I do. But that’s my personality — I always have at least a short outline of what I want to accomplish.  Will my colleagues do the same?  Honestly, I don’t know.

For me, the freedom to invent is both exhilerating and inspiring.  But for anyone unwilling to “take the bull by the horns”,  it must be daunting…and would not play out well from the students’ point of view.  I think Fr. B and Ms. W have made sure to select people who are up this challenge.

Our Training, part 1

Fr. B and Ms. W

Fr. B and Ms. W started the first training session off with a welcome and a  summary-level description of how the program will work (see previous post).  Then Dr. D, a professor of Eastern religions at a small midwestern university, took over to present his first lecture on the development of philosophy, language, and religion in China.

Dr. D’s first lecture

The House of Prayer, where we are staying, expects silence except in our classroom (with the door shut) and the religious sister in charge did not hesitate to point out that policy to us. Dinner without chitchat is a bit hard for us Americans to swallow (get it? get it?) but we were heartened by a little sign on display near our table.

 

Hail! Hail! The Gang’s (Nearly) All Here!

As of today, we are at the St. Paul House of Prayer in Sheng Shui, in the northern part of the New Territories, nearly at the border with “mainland China”.  Each person is assigned a room (with private bath!) measuring about 8 ft by 9 ft. I have a bed, a small desk, a lamp, and a chair. And a balcony.

Our entire contingent has arrived, except one poor man whose flight apparently has been delayed.  Here is our Cast of Characters:

  • Ms. W – a glamorous Chinese lady who speaks excellent English
  • Fr. B – the head of the program
  • Fr. R – a Guatemalan-American working in Jilin, China
  • Mr. J #1 – young brunet from Ohio
  • Mr. J #2, Mr. J #3, Mr. P, and “Ace” – Chinese students from Jilin
  • Ms. D – a child care teacher from Chicago
  • Mr. D – former school psychologist, an Irishman by way of San Francisco
  • Dr. D – an expert in Chinese culture and religions, guest lecturer
  • Ms. R – a private school headmistress (from Virginia) who formerly taught for a year in Jilin
  • Ms. K – from New Jersey with a background in the sciences
  • Ms. E– a very pretty Texan
  • Mr. E – a Special Education teacher from York, England
  • Mr. G – mild-mannered retiree from New Jersey who taught this program last year
  • Mr. M – a 6’4” redhead from the Twin Cities
  • The Divine Ms. M – a high school science teacher from Illinois who taught this program last year.

This year’s program will serve 180 students, which is 30 more than last year. Even so, 360 students who wanted to attend did not make the cut, eligibility being based on their final grade in English at the end of last semester, or on their score on the CET (national exam of English proficiency).

Each of the 14 teachers will have 13 to 15 students for three days at a time before rotating to a new group. This gives the students exposure to a variety of accents and teaching styles.

Like last year, the first two sessions of the day are focused on reading, dissecting, and discussing news articles from China Daily, China’s official English-language newspaper.  The third and four period content will be up to the individual instructor to devise. A big change from last year is the addition of an optional fifth period – which is (alas?) my doing.  More about that in a future article…

Upon arrival…

Lafayette, I am here!  (Psst…Lafayette? Yoo hoo…?)

Arrived last evening in Hong Kong in time to take a quick tour of the hotel (adjacent to the airport and quite swanky) and crash into bed.  Today I’m swimming at the “spa”, relaxing, and organizing my travel and teaching materials while waiting for the rest of the team to arrive.

 

 

 

 

 

 

 

 

Breakfast (in the airport, because it’s cheaper than the hotel) was a bowl of noodles, beef, and scallions in broth.  No chopsticks anywhere in sight!

I’ve just received a message from Ms. W, the coordinator of the program, with our schedule for this week in Hong Kong before flying to Jilin:

Monday:
Overview of the Maryknoll China Teachers Summer Program
Chinese Religions

Tuesday:
History of Maryknoll in China
Chinese Religions
Summer Program Teaching Format
Survival Chinese (i.e., Mandarin and pinyin)

Wednesday:
Aspects of China
Chinese Religions

Thursday:
Chinese Religions
Survival Chinese
Experience Sharing by former teachers *

Friday:
Chinese Religions
East vs. West

*  I assume I will be involved in that session, as I am one of three teachers who also participated last summer.

The apparently lengthy focus on Chinese Religions is a series of lectures on Chinese philosophy and historical thought and how the resultant point of view differs from that of Western, Judeo-Christian peoples.

 

Sittin’ in the Airport…

On my way, at last. Not ready, of course. Time just out-raced me.

This is the lightest I’ve ever packed for a trip this long, but my airline limits me to a single bag. Oddly enough, I seem to be carrying mostly equipment – teaching aids, such as index cards, playing cards, pens, Post-Its, and my Uno deck (about which more later); assorted OTC medicines “just in case”; and my all-important water filter/purifier. This last may sound silly to Americans, but having got sick for three days in Hong Kong in the early ‘80s from swallowing one mouthful of tap water in a nice hotel, I don’t take chances. Last year I was the only teacher who didn’t experience some kind of water-related difficulty.

I’m bringing along only four sets of clothes, which may seem odd but both Hong Kong and Jilin were so hot and muggy last summer that I ended up rinsing out my blouses and slacks every day. Besides, most of our students only wear two or three outfits during the program. Chinese students often don’t make the distinction between what we would consider “fancy” clothes and more informal wear: the same student may attend class on Monday in a T-shirt and shorts, then show up on Tuesday in a cocktail dress.

Things I am hand-carrying that I consider most important part of my luggage:

  • an outline of lessons as I conducted them last year;
  • a dozen “extra” lessons that I hope to present in partnership with at least one other teacher;
  • the plan for a research project I hope to conduct, consisting of two surveys to gauge students’ perceptions of themselves as English speakers before and after the program.

Ms. B. is on her way to Jilin!

The Maryknoll China Teachers Program (summer session) meets in Hong Kong this coming Sunday, July 16, 2017 – and I am madly packing clothes and teaching materials, and taking care of last-minute “bidness”.

We’ll have a week of training and acculturation in Hong Kong before traveling to Jilin Medical University, in Jilin City, Jilin Province. This is some 600 to 700 miles northeast of Beijing.  As a Chinese student explained to me last year, “China is shaped like a chicken. Jilin is the eye of the chicken.” Imagine that, then grab a map, put your finger where you think the “eye” is, and you’ll probably find it.

My goal is to record here the lessons learned while teaching conversational English to Chinese science students. Having participated in this program before, I am aware of some challenges and pitfalls — and some unexploited opportunities.  I hope to share as well some little information about Jilin and Hong Kong and the culture and people of both.

Please feel free to post questions or comments.